Biuro tłumaczeń Poznań

W poprzedniej notce pisałam o polisemantyczności, porównując ze sobą języki z dwóch różnych grup językowych – język polski i angielski. Grupy języków to podstawa, którą każdy filolog musi brać pod uwagę , zwłaszcza tłumacz.

Biuro tłumaczeń Poznań

Pisałam o zasadniczej różnicy dzielącej te dwa języki, wprowadzając parametry dzielące te języki, ale na tyle zasadnicze, że od razu można wykazać brak wspólnego rodowodu.

Język polski należy do grupy języków słowiańskich, natomiast angielski charakteryzuje grupę języków germańskich. Jest spora trudność w tłumaczeniu. Każdy kto uczył się kiedykolwiek języka angielskiego wie, że istnieją w nim takie wyrażenia i zwroty, które nie chcą się o idiomy.
Nasi językoznawcy często używają argumentu o czystości naszego języka , apelują o to, by nie używać, stosować angielskich zwrotów wtedy, kiedy istnieją polskie odpowiedniki. Nie da się jednak przejść obojętnie obok faktu, że wiele wyrazów pochodzących z angielskiego na dobre się stało się integralną częścią języka polskiego. Trafnym przykładem jest tutaj słowo weekend. Jednak są też takie wyrazy jak garden party, które coraz częściej pojawiają się nie tylko w płaszczyźnie kolokwialnej, ale tez literackiej, dominując nad polskim odpowiednikiem .

Wpis inspirowany jest również Biuro tłumaczeń Poznań
Dodatkowe informacje znalazłem właśnie tutaj Biuro tłumaczeń Poznań – polecam ten artykuł. Zdecydowanie jest warty przeczytania.
Polecam również Biuro tłumaczeń Poznań
Warto rzucić okiem także na Biuro tłumaczeń Poznań

Ten wpis został opublikowany w kategorii tłumaczenia i oznaczony tagami , , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

Dodaj komentarz